かんたん英語で日本紹介 170518
ほぼ一か月ぶりの講座でした。
テキストが2冊にプリント。さらに追加のプリントと、机の上が賑やかになりました。
今日初めて出会った単語 “surname ” name に sur がついています。読めませんでした。日本語訳は「名字」 だったら name でいいだろうと、ボヤキを入れたい所です。
last name ,family name と、どう違うのだろう?
結構、日本語の解説(読み)で苦労していました。建御名方神、建御雷神です。私はこのあたりの読みは得意です。
指名される所が違っていたら良かったのに。
(次回は、プリント「白村江の戦い~、日本事情 p20 平安遷都(Im)、日本紹介p224~)
| 固定リンク
「英会話サロン」カテゴリの記事
- 英会話サロン(2019.09.11)
- 英会話勉強会 181010(2018.10.12)
- 英会話勉強会 180926(2018.09.27)
- 英会話勉強会(2018.09.13)
- 英会話勉強会180627(2018.06.28)
コメント
同じ神様でも、古事記と日本書紀とでは感じが違ったりと、
もう慣れるしかありません。
英語も難しいですが、日本語も難しい講座です。
投稿: 最前列 | 2017年5月24日 (水) 20時46分
「指名される所が違っていたら良かったのに」←ある!ある!
日本語の読み…私は読めません。゚(゚´ω`゚)゚。
投稿: napo | 2017年5月22日 (月) 22時58分